# This file is stored in UTF-8 encoding # rubrica2-2.1.6 - A contact database for Gnome # Copyright (C) 2000-2008 Nicola Fragale # # This file is distributed under the same license as the Rubrica package. # Peter GAAL , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Rubrica 2.1.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://rubrica.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-09 00:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-06 18:59+0200\n" "Last-Translator: Peter GAAL \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/app.c:59 msgid "all groups" msgstr "egészében" #. {"emblem-special", "favorites", N_("favorites") }, #: ../src/app.c:62 msgid "hot contacts" msgstr "folyamatban" #: ../src/app.c:63 msgid "friends" msgstr "barátok" #: ../src/app.c:64 msgid "heart" msgstr "szívügy" #: ../src/app.c:65 msgid "relatives" msgstr "rokonok" #: ../src/app.c:67 msgid "chat" msgstr "csevegő" #: ../src/app.c:69 msgid "holidays" msgstr "nyaralás" #: ../src/app.c:70 msgid "hobbies" msgstr "kedvtelés" #: ../src/app.c:71 msgid "sport" msgstr "sport" #: ../src/app.c:73 msgid "bussines" msgstr "üzlet" #: ../src/app.c:74 msgid "company" msgstr "cég" #: ../src/app.c:75 msgid "legal" msgstr "jogi ügyek" #: ../src/app.c:76 msgid "office" msgstr "iroda" #: ../src/app.c:77 ../libral/address.c:61 ../libral/telephone.c:41 msgid "work" msgstr "munka" #: ../src/app.c:78 msgid "customers" msgstr "vevők" #: ../src/app.c:79 msgid "strategies" msgstr "átfogó terv" #: ../src/app.c:81 msgid "free software" msgstr "szabad szoftver" #: ../src/app.c:82 msgid "programmers" msgstr "programozók" #: ../src/app.c:83 msgid "BSD friends" msgstr "BSD barátok" #: ../src/app.c:85 msgid "university" msgstr "egyetem" #: ../src/app.c:315 ../src/app.c:1733 ../src/callbacks.c:278 #: ../src/callbacks.c:344 ../src/callbacks.c:355 ../src/cards_view.c:657 #: ../libral/abook.c:1168 msgid "no name" msgstr "névtelen" #: ../src/app.c:403 #, c-format msgid "%d cards found" msgstr "%d darab kártya van" #: ../src/app.c:405 #, c-format msgid "%d card found" msgstr "%d darab kártya van" #: ../src/app.c:454 #, c-format msgid "Card %s successfully destroyed" msgstr "A kártya törölve: %s" #: ../src/app.c:621 #, c-format msgid "Can't save the file %s" msgstr "A fájlt nem lehet elmenteni: %s" #: ../src/app.c:627 #, c-format msgid "Can't overwrite the file %s" msgstr "A fájlt nem lehet átírni: %s" #: ../src/app.c:724 #, c-format msgid "Can't find %s in your path" msgstr "Nincs hozzá útvonal: %s" #: ../src/app.c:736 ../src/app.c:738 #, c-format msgid "Launching %s. Please wait..." msgstr "%s indítva. Kérem, várjon..." #: ../src/app.c:742 ../rubrica2.desktop.in.h:2 msgid "Rubrica Addressbook" msgstr "Rubrica címjegyzék" #: ../src/app.c:1184 msgid "_Personal card" msgstr "_Személyi kártya" #: ../src/app.c:1188 msgid "_Company card" msgstr "_Cégkértya" #. Append Trash page in notebook and initialize #. #: ../src/app.c:1365 ../interface/MainWindow.glade.h:23 msgid "Trash" msgstr "Kuka" #: ../src/app.c:1383 msgid "Search results" msgstr "A keresés eredménye" #: ../src/calendar.c:137 ../src/calendar.c:478 ../libral/address.c:69 #: ../libral/date.c:262 ../libral/date.c:405 ../libral/notes.c:543 #: ../libral/notes.c:561 ../libral/telephone.c:49 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../src/callbacks.c:78 msgid "Confirm overwrite" msgstr "Az átírást megerősíteni" #: ../src/callbacks.c:80 msgid "This addressbook exist.Do you want to overwrite?" msgstr "Ez a címjegyzék már létezik. Átírni?" #: ../src/callbacks.c:96 ../src/callbacks.c:383 #, c-format msgid "File %s was successfully saved." msgstr "A fájl sikeresen elmentve: %s" #: ../src/callbacks.c:153 msgid "Do you want exit from rubrica?" msgstr "Tényleg ki akar lépni a Rubricából?" #: ../src/callbacks.c:172 #, c-format msgid "Unsaved data will be lost. Do you want to save \"%s\"?" msgstr "Vannak még fennálló változtatások. Akarja menteni \"%s\"-t?" #: ../src/callbacks.c:211 ../interface/MainWindow.glade.h:14 msgid "Open an addressbook" msgstr "Címjegyzék megnyitása" #: ../src/callbacks.c:221 ../src/callbacks.c:327 ../libral/manager.c:107 msgid "All files" msgstr "mindegy milyen" #: ../src/callbacks.c:237 #, c-format msgid "Can't open file %s" msgstr "A fájlt nem lehet megnyitni: %s" #: ../src/callbacks.c:315 msgid "Save addressbook as..." msgstr "Címjegyzék mentése másként" #: ../src/callbacks.c:411 msgid "Card cutted" msgstr "A kártya kivágva" #: ../src/callbacks.c:431 msgid "Card copied" msgstr "A kártya másolva" #: ../src/callbacks.c:448 msgid "Card pasted" msgstr "A kártya beillesztve" #: ../src/callbacks.c:519 msgid "Card moved to trash" msgstr "A kártya a kukában" #: ../src/callbacks.c:523 ../src/callbacks.c:526 msgid "This card is locked. Modify card's property and retry." msgstr "" "Ez a kártya zárolva van. Változtassa meg a tulajdonságait és próbálja" " meg újból." #: ../src/callbacks.c:540 msgid "" "You haven't selected any card. Please select the card that you want to delete" msgstr "" "Elfelejtett kiválasztani egy kártyát. Kérem, válassza ki azt, amelyiket" " a kukába akar dobni." #: ../src/callbacks.c:564 msgid "Warning. This addressbook is empty" msgstr "Figyelem: ez a címjegyzék üres!" #: ../src/callbacks.c:574 ../src/callbacks.c:667 msgid "Warning. You must select a card first" msgstr "Figyelem: először ki kell választani egy kártyát!" #: ../src/callbacks.c:627 msgid "Rubrica, an addressbook for GNOME environment" msgstr "Rubrica, egy címjegyzék a GNOME íróasztalra" #: ../src/callbacks.c:629 msgid "Copyright Nicola Fragale " msgstr "© Nicola Fragale " #: ../src/callbacks.c:637 msgid "Rubrica's home page" msgstr "A Rubrica honlapja" #. tree = rubrica_view_get_tree(RUBRICA_VIEW(self)); #: ../src/cards_view.c:139 ../src/cards_view.c:650 #, c-format msgid "Cards in this addressbook: %-5d Deleted cards: %-5d" msgstr "A címjegyzék kártyáinak száma: %-5d. Kidobott kártyák: %-5d." #: ../src/cards_view.c:271 ../interface/Menu.glade.h:36 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #. display card's name #: ../src/cards_view.c:282 ../src/data_view.c:817 ../src/data_view.c:867 #: ../src/models.c:216 ../src/print.c:314 ../src/search_view.c:80 #: ../src/trash_view.c:110 ../interface/Menu.glade.h:10 msgid "Card" msgstr "Kártya" #: ../src/cards_view.c:294 msgid "First Name" msgstr "Keresztnév" #: ../src/cards_view.c:307 msgid "Last Name" msgstr "Vezetéknév" #: ../src/cards_view.c:320 ../src/data_view.c:892 ../src/print.c:331 #: ../interface/Menu.glade.h:38 msgid "Profession" msgstr "Foglalkozás" #: ../src/cards_view.c:332 ../src/models.c:173 ../interface/Menu.glade.h:14 msgid "City" msgstr "Város" #: ../src/cards_view.c:344 ../interface/Menu.glade.h:19 msgid "Country" msgstr "Ország" #: ../src/cards_view.c:356 ../src/trash_view.c:120 #: ../interface/Menu.glade.h:49 msgid "Web" msgstr "Internetcím" #: ../src/cards_view.c:368 ../src/models.c:246 ../src/trash_view.c:125 #: ../interface/Menu.glade.h:22 msgid "Email" msgstr "Levelező fiók" #: ../src/cards_view.c:381 ../src/data_view.c:1167 ../src/models.c:240 #: ../src/print.c:526 ../src/trash_view.c:130 ../interface/Menu.glade.h:46 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../src/cards_view.c:394 ../interface/Menu.glade.h:16 msgid "Company" msgstr "Cég" #: ../src/cards_view.c:406 ../src/data_view.c:1062 ../src/models.c:234 #: ../src/print.c:462 ../interface/Menu.glade.h:8 msgid "Assignment" msgstr "Munkakör" #: ../src/cards_view.c:439 #, c-format msgid "Error loading file '%s': %s" msgstr "Hiba történt \"%s\" betöltésénél: %s" #. Translators: VAT (Value Added Tax) #: ../src/data_view.c:826 msgid "Taxpayer number/VAT" msgstr "ÁFA-szám" #: ../src/data_view.c:878 ../src/print.c:317 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../src/data_view.c:889 ../src/print.c:322 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: ../src/data_view.c:890 ../src/print.c:325 msgid "Title" msgstr "Megszólítás" #: ../src/data_view.c:891 ../src/print.c:328 msgid "Prefix" msgstr "Összekötőnév" #: ../src/data_view.c:897 msgid "Birthday" msgstr "Születésnap" #: ../src/data_view.c:920 ../src/print.c:343 msgid "Card's groups" msgstr "Becsoportosítás" #: ../src/data_view.c:954 ../src/print.c:364 msgid "Addresses" msgstr "Címek" #: ../src/data_view.c:1059 ../src/print.c:458 msgid "Work" msgstr "Munkahely" #: ../src/data_view.c:1063 ../src/print.c:466 msgid "Organization" msgstr "Szervezet" #: ../src/data_view.c:1064 ../src/print.c:470 msgid "Department" msgstr "Osztály" #: ../src/data_view.c:1065 msgid "Subdepartment" msgstr "Alosztály" #: ../src/data_view.c:1066 ../src/print.c:477 msgid "Manager" msgstr "Főnök" #: ../src/data_view.c:1067 msgid "Manager's telephone" msgstr "A főnök telefonja" #: ../src/data_view.c:1068 ../src/print.c:481 msgid "Collaborator" msgstr "Munkatárs" #: ../src/data_view.c:1069 msgid "Collaborator's telephone" msgstr "A munkatárs telefonja" #: ../src/data_view.c:1095 ../src/print.c:503 msgid "Net" msgstr "Internet" #: ../src/data_view.c:1212 ../src/data_view.c:1258 ../src/print.c:553 msgid "Notes" msgstr "Feljegyzések" #: ../src/data_view.c:1217 ../src/print.c:564 msgid "Contact has a partner" msgstr "A partnernek vagy egy párja" #: ../src/data_view.c:1220 ../src/print.c:567 msgid "partner's name" msgstr "párja neve" #: ../src/data_view.c:1224 ../src/print.c:571 msgid "partner's birthday" msgstr "párja születésnapja" #: ../src/data_view.c:1230 ../src/print.c:576 msgid "anniversary" msgstr "születésnap" #: ../src/data_view.c:1235 ../src/print.c:581 msgid "Public key" msgstr "Nyilvános kulcs" #: ../src/data_view.c:1236 ../src/print.c:586 msgid "Other notes" msgstr "Egyéb feljegyzés" #: ../src/filechooser_extra.c:199 msgid "_Select the file's type" msgstr "_Válasszon ki egy fájltípust" #: ../src/filechooser_extra.c:303 ../src/filechooser_extra.c:360 msgid "Autodetect" msgstr "automatikus" #: ../src/filechooser_extra.c:307 msgid "_Select the file's type (try to autodetect the file format)" msgstr "_Válasszon ki egy fájltípust (kitalálni)" #: ../src/filechooser_extra.c:313 ../src/filechooser_extra.c:428 #, c-format msgid "_Select the file's type (now is active the %s plugin)" msgstr "_Válasszon ki egy fájltípust (beállított bővítmény: %s)" #: ../src/filechooser_extra.c:344 msgid "File's type" msgstr "Fájltípus" #: ../src/filechooser_extra.c:348 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../src/filechooser_extra.c:352 msgid "Extensions" msgstr "Kiterjesztés" #: ../src/filechooser_extra.c:361 msgid "Try to autodetect the file format" msgstr "Fájltípust kitalálni" #: ../src/form_card.c:52 msgid "None" msgstr "nincs" #. R_RATE_NONE #: ../src/form_card.c:53 msgid "Few" msgstr "ritka" #. R_RATE_FEW #: ../src/form_card.c:54 msgid "Normal" msgstr "átlagos" #. R_RATE_NORMAL #: ../src/form_card.c:55 msgid "High" msgstr "gyakori" #. R_RATE_HIGH #: ../src/form_card.c:56 msgid "Very high" msgstr "nagyon gyakori" #: ../src/form_contact.c:379 msgid "male" msgstr "férfi" #: ../src/form_contact.c:380 msgid "female" msgstr "nő" #: ../src/groups_cb.c:83 msgid "Add new group" msgstr "Új csoport létrehozása" #: ../src/groups_cb.c:211 msgid "Modify group" msgstr "Csoporthelyesbítés" #: ../src/groups_cb.c:300 ../src/groups_cb.c:386 msgid "add a ne_w group" msgstr "Ú_j csoport létrehozása" #: ../src/groups_cb.c:304 ../src/groups_cb.c:390 msgid "_modify the group" msgstr "Csoport_helyesbítés" #: ../src/groups_cb.c:308 ../src/groups_cb.c:394 msgid "_remove the group" msgstr "Csoport el_törlése" #: ../src/groups_view.c:312 msgid "Belongs" msgstr "Jellemző" #: ../src/groups_view.c:322 msgid "Groups" msgstr "Csoport" #. tree view #: ../src/models.c:159 msgid "Street" msgstr "Utca" #: ../src/models.c:166 ../src/models.c:202 msgid "Number" msgstr "Szám" #: ../src/models.c:180 msgid "Address type" msgstr "Címtípus" #: ../src/models.c:189 msgid "Net URL" msgstr "Internetcím (URL)" #: ../src/models.c:194 ../src/models.c:208 ../src/preferences.c:754 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../src/models.c:222 ../interface/Menu.glade.h:24 msgid "First name" msgstr "Keresztnév" #: ../src/models.c:228 ../interface/Menu.glade.h:28 msgid "Last name" msgstr "Vezetéknév" #: ../src/preferences.c:104 msgid "Only icons" msgstr "csak az ikonok" #: ../src/preferences.c:105 msgid "Only text" msgstr "csak a szöveg" #: ../src/preferences.c:106 msgid "Both icons and text" msgstr "kép és alatta szöveg" #: ../src/preferences.c:107 msgid "Icons and text alongside each other" msgstr "kép és mellette szöveg" #: ../src/preferences.c:108 msgid "Use Gnome settings" msgstr "Gnome beállítás szerint" #. #. {"Gajim", "application-x-executable", ""}, #. {"GNU Gadu", "application-x-executable", ""}, #. {"Gossip", "application-x-executable", ""}, #. #: ../src/preferences.c:121 ../src/preferences.c:131 ../src/preferences.c:144 msgid "Other" msgstr "egyéb" #: ../src/preferences.c:265 msgid "_remove the addressbook" msgstr "Címjegyzék megszü_ntetése" #: ../src/preferences.c:748 msgid "Addressbook" msgstr "Címjegyzék" #: ../src/print.c:474 msgid "Sub department" msgstr "Alosztály" #: ../src/print.c:485 msgid "Manager phone" msgstr "A főnök telefonja" #: ../src/print.c:489 msgid "Collaborator phone" msgstr "A munkatárs telefonja" #: ../src/search_dialog.c:39 msgid "is" msgstr "akkor volt" #: ../src/search_dialog.c:40 msgid "is before of" msgstr "előtte volt" #: ../src/search_dialog.c:41 msgid "is after of" msgstr "utána volt" #: ../src/search_dialog.c:42 msgid "is between" msgstr "közte volt" #: ../src/search_view.c:263 #, c-format msgid "No items found" msgstr "Nincs megfelelő" #: ../src/search_view.c:267 #, c-format msgid "One item found" msgstr "Egyet találtam" #: ../src/search_view.c:269 #, c-format msgid "Items found: %-5d " msgstr "Megfelelő kártyák száma: %-5d" #: ../src/statusbar.c:324 msgid "rate:" msgstr "mérték" #: ../src/statusbar.c:336 msgid "status:" msgstr "állapot" #: ../src/trash_view.c:96 #, c-format msgid "Cards in Trash: %-5d" msgstr "Kártyák a kukában: %-5d" #: ../src/trash_view.c:115 msgid "Information" msgstr "Információ" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:1 ../interface/GroupManager.glade.h:1 #: ../interface/PersonalCard.glade.h:1 ../interface/Preferences.glade.h:2 msgid " " msgstr " " #: ../interface/CompanyCard.glade.h:2 ../interface/PersonalCard.glade.h:2 msgid "Addresses" msgstr "Címek" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:3 ../interface/PersonalCard.glade.h:3 msgid "Card" msgstr "Kártya" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:4 msgid "Company infos" msgstr "A cég adatai" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:5 msgid "Company's contacts" msgstr "Partnerek a cégnél" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:6 ../interface/PersonalCard.glade.h:5 msgid "Net address type" msgstr "Az internetcím típusa" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:7 ../interface/PersonalCard.glade.h:6 msgid "Net addresses list" msgstr "Az internetcímek listája" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:8 ../interface/PersonalCard.glade.h:7 msgid "Net addresses" msgstr "Internetcímek" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:9 ../interface/PersonalCard.glade.h:8 msgid "Notes" msgstr "Feljegyzések" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:10 ../interface/PersonalCard.glade.h:12 msgid "Telephone type" msgstr "A szám típusa" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:11 msgid "Telephones list" msgstr "Lista" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:12 msgid "Telephones" msgstr "Telefonszámok" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:13 msgid "Add cards for contact into company" msgstr "Partnerek hozzáadása a cégen belül" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:14 msgid "C_ompany data" msgstr "_Cégadatok" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:15 ../interface/PersonalCard.glade.h:15 msgid "C_ountry" msgstr "_Ország" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:16 ../interface/PersonalCard.glade.h:16 msgid "Card _rate" msgstr "Az érintkezés _mértéke" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:17 ../interface/PersonalCard.glade.h:17 msgid "Cate_gories" msgstr "Be_sorolás" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:18 msgid "Co_mpany logo" msgstr "Cé_gér" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:19 msgid "Company card manager" msgstr "Cégkártya kezelő" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:20 msgid "Contact_s" msgstr "_Partnerek" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:21 msgid "Net a_ddress" msgstr "_Internetcím" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:22 msgid "Not_es" msgstr "Fel_jegyzések" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:23 ../interface/PersonalCard.glade.h:34 msgid "Str_eet" msgstr "_Utca" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:24 ../interface/PersonalCard.glade.h:38 msgid "_Address type" msgstr "A cím _típusa" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:25 ../interface/PersonalCard.glade.h:39 msgid "_Addresses" msgstr "Cí_mek" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:26 ../interface/PersonalCard.glade.h:42 msgid "_Card" msgstr "_Kártya" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:27 ../interface/PersonalCard.glade.h:43 msgid "_Card label" msgstr "A kártya _címe" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:28 ../interface/PersonalCard.glade.h:45 msgid "_City" msgstr "_Város" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:29 msgid "_Company name" msgstr "A cég _neve" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:30 msgid "_Company notes" msgstr "_Feljegyzések a céghez" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:31 ../interface/PersonalCard.glade.h:49 msgid "_Email" msgstr "_levelező fiók" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:32 ../interface/PersonalCard.glade.h:56 msgid "_Lock card" msgstr "Kártyát _zárolni" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:33 ../interface/PersonalCard.glade.h:59 msgid "_Modify" msgstr "_Helyesbítés" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:34 ../interface/PersonalCard.glade.h:60 msgid "_Net" msgstr "_Internetcímek" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:35 ../interface/PersonalCard.glade.h:61 msgid "_Net url" msgstr "_honlap" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:36 ../interface/PersonalCard.glade.h:63 msgid "_Number" msgstr "_Szám" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:37 ../interface/PersonalCard.glade.h:67 msgid "_Province" msgstr "_Vidék" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:38 ../interface/PersonalCard.glade.h:69 msgid "_State" msgstr "_Megye, tartomány" #. Taxpayer number (codice fiscale) VAT (Value Added tax, Partita IVA) #: ../interface/CompanyCard.glade.h:40 msgid "_Taxpayer number/VAT" msgstr "Á_FA-szám" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:41 ../interface/PersonalCard.glade.h:70 msgid "_Telephones" msgstr "_Telefonszámok" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:42 ../interface/PersonalCard.glade.h:73 msgid "_Zip code" msgstr "I_rányítószám" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:43 msgid "_customer care" msgstr "vevő_szolgálat" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:44 msgid "_fax" msgstr "_fax" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:45 msgid "_green" msgstr "_tudakozó" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:46 msgid "_operator" msgstr "_központ" #: ../interface/CompanyCard.glade.h:47 msgid "_other" msgstr "_egyéb" #: ../interface/MainWindow.glade.h:1 msgid "Addressbooks" msgstr "Címjegyzékek" #: ../interface/MainWindow.glade.h:2 msgid "Card's data" msgstr "Adatkártya" #: ../interface/MainWindow.glade.h:3 msgid "Add a company card" msgstr "Cégkártya hozzáadása" #: ../interface/MainWindow.glade.h:4 ../interface/Menu.glade.h:3 msgid "Add a personal card" msgstr "Személyi kártya hozzáadása" #: ../interface/MainWindow.glade.h:5 msgid "Create a new addressbook" msgstr "Új címjegyzék létrehozása" #: ../interface/MainWindow.glade.h:6 msgid "Create a new card" msgstr "Új kártya létrehozása" #: ../interface/MainWindow.glade.h:7 msgid "Delete selected card" msgstr "Kiválasztott kártya kidobása" #: ../interface/MainWindow.glade.h:8 ../interface/Menu.glade.h:21 msgid "Delete the selected card" msgstr "A kiválasztott kártya kidobása" #: ../interface/MainWindow.glade.h:9 msgid "H_elp" msgstr "_Súgó" #: ../interface/MainWindow.glade.h:10 msgid "Modify selected card" msgstr "Kiválasztott kártya helyesbítése" #: ../interface/MainWindow.glade.h:11 ../interface/Menu.glade.h:35 msgid "Modify the selected card" msgstr "A kiválasztott kártya helyesbítése" #: ../interface/MainWindow.glade.h:12 msgid "New addressbook" msgstr "Új címjegyzék" #: ../interface/MainWindow.glade.h:13 msgid "New contact" msgstr "Új partner" #: ../interface/MainWindow.glade.h:15 msgid "Open/Close the trash" msgstr "Kukát megnézni ill. letakarni" #: ../interface/MainWindow.glade.h:16 msgid "Print the selected card" msgstr "A kiválasztott kártya nyomtatása" #: ../interface/MainWindow.glade.h:17 msgid "Quit Rubrica" msgstr "Kilépés a Rubricából" #: ../interface/MainWindow.glade.h:18 msgid "Save the active addressbook" msgstr "A jelenlegi címjegyzék mentése" #: ../interface/MainWindow.glade.h:19 msgid "Show the first card in the addressbook" msgstr "Ugrás az első kártyára" #: ../interface/MainWindow.glade.h:20 msgid "Show the last card in the addressbook" msgstr "Ugrás az utolsó kártyára" #: ../interface/MainWindow.glade.h:21 msgid "Show the next card in the addressbook" msgstr "Lépés a következő kártyára" #: ../interface/MainWindow.glade.h:22 msgid "Show the previous card in the addressbook" msgstr "Lépés az előző kártyára" #: ../interface/MainWindow.glade.h:24 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../interface/MainWindow.glade.h:25 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../interface/Menu.glade.h:1 msgid "Add a company card " msgstr "Cégkártya hozzáadása" #: ../interface/Menu.glade.h:2 msgid "Add a company card to addressbook" msgstr "Egy cégkártya hozzáadása a címjegyzékhez" #: ../interface/Menu.glade.h:4 msgid "Add a personal card to addressbook" msgstr "Egy személyi kártya hozzáadása a címjegyzékhez" #: ../interface/Menu.glade.h:5 msgid "Add this card to printing list" msgstr "A kártya nyomtatáshoz való előjegyzése" #: ../interface/Menu.glade.h:6 msgid "Advanced search" msgstr "Haladó keresés..." #: ../interface/Menu.glade.h:7 msgid "All" msgstr "mindegyik" #: ../interface/Menu.glade.h:9 msgid "Assignments" msgstr "munkakör" #: ../interface/Menu.glade.h:11 msgid "Cards" msgstr "kártya" #: ../interface/Menu.glade.h:12 msgid "Choose where to perform a search" msgstr "Válassza ki a keresés jellemzőjét" #: ../interface/Menu.glade.h:13 msgid "Cities" msgstr "város" #: ../interface/Menu.glade.h:15 msgid "Companies" msgstr "cég" #: ../interface/Menu.glade.h:17 msgid "Contacts" msgstr "partner" #: ../interface/Menu.glade.h:18 msgid "Countries" msgstr "ország" #: ../interface/Menu.glade.h:20 msgid "Delete card" msgstr "A kártya kidobása" #: ../interface/Menu.glade.h:23 msgid "Emails" msgstr "levelező fiók" #: ../interface/Menu.glade.h:25 msgid "First names" msgstr "keresztnév" #: ../interface/Menu.glade.h:26 msgid "Hide marked cards for printing" msgstr "A kijelölt kártyák kivonása nyomtatás alól" #: ../interface/Menu.glade.h:27 msgid "Hide printable" msgstr "A nyomtatható kártyák elrejtése" #: ../interface/Menu.glade.h:29 msgid "Last names" msgstr "vezetéknév" #: ../interface/Menu.glade.h:30 msgid "Mark all cards" msgstr "Az összes kártya kijelölése" #: ../interface/Menu.glade.h:31 msgid "Mark all cards for print" msgstr "Az összes kártya kijelölése nyomtatáshoz" #: ../interface/Menu.glade.h:32 msgid "Mark for printing" msgstr "Az kártya kijelölése nyomtatáshoz" #: ../interface/Menu.glade.h:33 msgid "Men" msgstr "férfiak" #: ../interface/Menu.glade.h:34 msgid "Modify card" msgstr "A kártya helyesbítése" #: ../interface/Menu.glade.h:37 msgid "Print this card or marked cards" msgstr "A kijelölt kártya nyomtatása" #: ../interface/Menu.glade.h:39 msgid "Professions" msgstr "Foglalkozás" #: ../interface/Menu.glade.h:40 msgid "Search on" msgstr "Keresendő" #: ../interface/Menu.glade.h:41 msgid "Select the columns to show in addressbook's view" msgstr "Válassza ki a címjegyzékben megjelenítendő oszlopokat" #: ../interface/Menu.glade.h:42 msgid "Show cards" msgstr "Kártyák megjelenítése" #: ../interface/Menu.glade.h:43 msgid "Show columns" msgstr "Oszlopok megjelenítése" #: ../interface/Menu.glade.h:44 msgid "Show marked cards for printing" msgstr "Nyomtatandó kártyák megjelenítése" #: ../interface/Menu.glade.h:45 msgid "Show printable" msgstr "Nyomtatható kártyák megjelenítése" #: ../interface/Menu.glade.h:47 msgid "Telephone numbers" msgstr "telefonszám" #: ../interface/Menu.glade.h:48 msgid "Unmark all cards" msgstr "Kijelölés visszavonása" #: ../interface/Menu.glade.h:50 msgid "Web urls" msgstr "internetcím" #: ../interface/Menu.glade.h:51 msgid "Women" msgstr "nők" #: ../interface/Menu.glade.h:52 msgid "companies" msgstr "cég" #: ../interface/Menu.glade.h:53 msgid "few" msgstr "ritka" #: ../interface/Menu.glade.h:54 msgid "hight" msgstr "gyakori" #: ../interface/Menu.glade.h:55 msgid "none" msgstr "nincs" #: ../interface/Menu.glade.h:56 msgid "normal" msgstr "átlagos" #: ../interface/Menu.glade.h:57 msgid "very hight" msgstr "nagyon gyakori" #: ../interface/Menu.glade.h:58 msgid "with rate" msgstr "Az érintkezés mértéke" #: ../interface/MenuTrash.glade.h:1 msgid "Destroy card" msgstr "Kártyát megsemmisíteni" #: ../interface/MenuTrash.glade.h:2 msgid "Empty trash" msgstr "Kukát kiüríteni" #: ../interface/MenuTrash.glade.h:3 msgid "Recovery card" msgstr "Kártyát elővenni" #: ../interface/GroupManager.glade.h:2 msgid "Rubrica group manager" msgstr "Rubrica csoportosítás" #: ../interface/GroupManager.glade.h:3 msgid "choose pixmap..." msgstr "képet kiválasztani..." #: ../interface/GroupManager.glade.h:4 msgid "group label" msgstr "név" #: ../interface/GroupManager.glade.h:5 msgid "group pixmap" msgstr "ikon" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:4 msgid "Contact's assignment" msgstr "A partner munkaköre" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:9 msgid "Personal data" msgstr "Személyi adatok" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:10 msgid "Telephone list" msgstr "Lista" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:11 msgid "Telephone numbers" msgstr "Telefonszámok" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:13 msgid "A_ssignment" msgstr "M_unkakör" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:14 msgid "Anni_versary" msgstr "Születés_nap" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:18 msgid "Collaborator's p_hone" msgstr "A munka_társ telefonja" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:19 msgid "E_kiga" msgstr "E_kiga" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:20 msgid "Ir_c" msgstr "IR_C" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:21 msgid "M_sn" msgstr "_MSN" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:22 msgid "Manag_er's phone" msgstr "A _főnök telefonja" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:23 msgid "N_otes" msgstr "_Feljegyzések" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:24 msgid "Net a_ddress or nickname" msgstr "Internet_cím vagy becenév" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:25 msgid "O_rganization" msgstr "S_zervezet" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:26 msgid "P_hoto" msgstr "_Kép" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:27 msgid "Partner's _birthday" msgstr "A partner szü_letésnapja" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:28 msgid "Partner's _name" msgstr "A partner _neve" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:29 msgid "Personal card manager" msgstr "Személyi kártya kezelő" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:30 msgid "Prefi_x" msgstr "Össze_kötőnév" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:31 msgid "Prevent accidental card deletion" msgstr "Megelőzi a kártya akaratlan kidobását" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:32 msgid "Public _key" msgstr "N_yilvános kulcs" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:33 msgid "Show calendar" msgstr "Naptár megjelenítése" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:35 msgid "Sub de_partment" msgstr "_Alosztály" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:36 msgid "The delivery address" msgstr "Kézbesítési cím" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:37 msgid "This contact is married or he/she has got a partner" msgstr "A partnernek van egy élettársa" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:40 msgid "_Assignment" msgstr "Munka_kör" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:41 msgid "_Birthday" msgstr "Szü_letésnap" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:44 msgid "_Cellular" msgstr "_mobil" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:46 msgid "_Collaborator" msgstr "_Munkatárs" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:47 msgid "_Contact has a partner" msgstr "A partnernek van egy _párja" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:48 msgid "_Department" msgstr "_Osztály" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:50 msgid "_Fax" msgstr "_fax" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:51 msgid "_First name" msgstr "_Keresztnév" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:52 msgid "_Genre" msgstr "_Nem" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:53 msgid "_Hobbies and other notes " msgstr "_Szenvedélyek és egyéb feljegyzések" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:54 msgid "_Home" msgstr "_otthoni" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:55 msgid "_Last name" msgstr "_Vezetéknév" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:57 msgid "_Manager" msgstr "_Főnök" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:58 msgid "_Messenger" msgstr "_Csevegőfiók" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:62 msgid "_Nickname" msgstr "_Becenév" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:64 msgid "_Other" msgstr "_egyéb" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:65 msgid "_Personal data" msgstr "Sze_mélyi adatok" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:66 msgid "_Profession" msgstr "_Foglalkozás" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:68 msgid "_Second name" msgstr "_Második keresztnév" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:71 msgid "_Title" msgstr "Megszólí_tás" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:72 msgid "_Work" msgstr "_munkahelyi" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:74 msgid "a_im" msgstr "_AIM" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:75 msgid "ic_q" msgstr "IC_Q" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:76 msgid "ja_bber" msgstr "_Jabber" #: ../interface/PersonalCard.glade.h:77 msgid "ya_hoo" msgstr "_Yahoo" #: ../interface/Preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../interface/Preferences.glade.h:3 msgid "0 addressbooks are not compressed, 9 max compression rate" msgstr "0 címjegyzék nincs tömörítve, 9 maximális tömörítési szint" #: ../interface/Preferences.glade.h:4 msgid "Actions" msgstr "Tennivalók" #: ../interface/Preferences.glade.h:5 msgid "Addressbooks and folder" msgstr "Címjegyzékek és mappák" #: ../interface/Preferences.glade.h:6 msgid "Appearance" msgstr "Kinézés" #: ../interface/Preferences.glade.h:7 msgid "Fonts" msgstr "Betűkészlet" #: ../interface/Preferences.glade.h:8 msgid "Urls managers" msgstr "URL kezelők" #: ../interface/Preferences.glade.h:9 msgid "A_ppearance" msgstr "Ki_nézés" #: ../interface/Preferences.glade.h:10 msgid "Addressbooks _compression rate" msgstr "A címjegyzékek _tömörítési szintje" #: ../interface/Preferences.glade.h:11 msgid "Addressbooks _management" msgstr "Címjegyzékek _kezelése" #: ../interface/Preferences.glade.h:12 msgid "Addressbooks and _folder" msgstr "Címjegyzékek és _mappák" #: ../interface/Preferences.glade.h:13 msgid "Ch_oose an addressbook" msgstr "Címje_gyzékek" #: ../interface/Preferences.glade.h:14 msgid "Choose the addressbook that you want open at rubrica's start" msgstr "" "Válassza ki a címjegyzékeket, amelyeket a kezdettől fogva meg akar" " nyitni." #: ../interface/Preferences.glade.h:15 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: ../interface/Preferences.glade.h:16 msgid "Confirm e_xit from rubrica" msgstr "Kilépést meg_erősíteni" #: ../interface/Preferences.glade.h:17 msgid "Make back_up before overwrite" msgstr "Átírás előtt _biztonsági másolatot készíteni" #: ../interface/Preferences.glade.h:18 msgid "Manage _email urls with" msgstr "Elektronikus levél kezelő:" #: ../interface/Preferences.glade.h:19 msgid "Manage _web urls with" msgstr "Internetcím kezelő:" #: ../interface/Preferences.glade.h:20 msgid "Manage i_rc urls with" msgstr "IRC kezelő:" #: ../interface/Preferences.glade.h:21 msgid "Rubrica preferences" msgstr "Rubrica beállítások" #: ../interface/Preferences.glade.h:22 msgid "Select from upper list the addressbook to remove" msgstr "Válassza ki a törlendő címjegyzéket a fenti listából" #: ../interface/Preferences.glade.h:23 msgid "Toolbar will sho_w" msgstr "Az eszköztárban látható lesz" #: ../interface/Preferences.glade.h:24 msgid "_Data font" msgstr "Az adatok betűkészlete" #: ../interface/Preferences.glade.h:25 msgid "_Launch Ekiga when telephone number is clicked" msgstr "Telefonszám az _Ekiga programot indítja" #: ../interface/Preferences.glade.h:26 msgid "_Load those addressbooks at rubrica's start" msgstr "Címjegyzékeket Rubricával egyidejűleg _megnyitni" #: ../interface/Preferences.glade.h:27 msgid "_Save addressbooks after any change" msgstr "Címjegyzékeket minden változás után _menteni" #: ../interface/Preferences.glade.h:28 msgid "_Save addressbooks in this folder" msgstr "Címjegyzékeket _ide menteni" #: ../interface/Preferences.glade.h:29 msgid "_Urls management" msgstr "_URL kezelők" #: ../interface/Search.glade.h:1 msgid "Search rules" msgstr "Keresési szabály" #: ../interface/Search.glade.h:2 msgid "Rubrica search" msgstr "Rubrica keresőablak" #: ../interface/Search.glade.h:3 msgid "_Search on date" msgstr "Dátum szerint _keresni" #: ../interface/Search.glade.h:4 msgid "_date" msgstr "_dátum" #: ../interface/Search.glade.h:5 msgid "_find string" msgstr "szövegkeresés" #: ../interface/Search.glade.h:6 msgid "a_nd date" msgstr "é_s 2. dátum" #: ../interface/Search.glade.h:7 msgid "search on _creation date" msgstr "_létrehozás szerint osztályozni" #: ../interface/Search.glade.h:8 msgid "search on l_ast change date" msgstr "_változtatás szerint osztályozni" #: ../interface/Search.glade.h:9 msgid "searching dat_e is" msgstr "időben" #: ../libral/address.c:59 msgid "preferred" msgstr "megszokott" #: ../libral/address.c:60 msgid "residence" msgstr "lakás" #: ../libral/address.c:62 msgid "parcel" msgstr "csomagkézbesítés" #: ../libral/address.c:63 msgid "postal" msgstr "postai cím" #: ../libral/address.c:64 msgid "international" msgstr "nemzetközi" #: ../libral/address.c:65 msgid "domestic" msgstr "hazai" #: ../libral/address.c:66 msgid "registered office" msgstr "bejelentett iroda" #: ../libral/address.c:67 msgid "subsidiary company" msgstr "leányvállalat" #: ../libral/address.c:68 ../libral/telephone.c:45 msgid "other" msgstr "egyéb" #: ../libral/manager.c:241 #, c-format msgid "error loading plugin %s" msgstr "%s bővítmény megnyitása nem sikerült" #: ../libral/manager.c:279 #, c-format msgid "Opening plugin %s" msgstr "%s bővítmény lekérdezése" #: ../libral/manager.c:286 ../libral/manager.c:293 #, c-format msgid "Can't get initialization handle for %s plugin" msgstr "" #: ../libral/rlib.c:132 ../libral/rlib.c:136 #, fuzzy msgid "Can't initialize r" msgstr "" #: ../libral/telephone.c:40 msgid "home" msgstr "otthoni" #: ../libral/telephone.c:42 msgid "cellphone" msgstr "mobil" #: ../libral/telephone.c:43 msgid "fax" msgstr "fax" #: ../libral/telephone.c:44 msgid "pager" msgstr "riasztó" #: ../libral/telephone.c:46 msgid "operator" msgstr "központ" #: ../libral/telephone.c:47 msgid "green" msgstr "tudakozó" #: ../libral/telephone.c:48 msgid "customer care" msgstr "vevőszolgálat" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:116 msgid "first name" msgstr "keresztnév" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:117 msgid "last name" msgstr "vezetéknév" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:118 msgid "display name" msgstr "kiírt név" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:119 msgid "nickname" msgstr "becenév" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:120 msgid "email 1" msgstr "levelező fiók A" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:121 msgid "email 2" msgstr "levelező fiók B" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:122 msgid "tel work" msgstr "munkahelyi telefon" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:123 msgid "tel home" msgstr "otthoni telefon" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:124 msgid "tel fax" msgstr "faxszám" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:125 msgid "tel pager" msgstr "riasztó" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:126 msgid "tel mobile" msgstr "mobil" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:127 msgid "home street" msgstr "utca (lakhely)" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:128 msgid "home street 2" msgstr "utca (lakhely) 2" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:129 msgid "home city" msgstr "város (lakhely)" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:130 msgid "home state" msgstr "megye, tartomány(lakhely) " #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:131 msgid "home zip" msgstr "irányítószám (lakhely)" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:132 msgid "home country" msgstr "ország (lakhely)" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:133 msgid "work street" msgstr "utca (munkahely)" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:134 msgid "work street 2" msgstr "utca (munkahely) 2" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:135 msgid "work city" msgstr "város (munkahely)" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:136 msgid "work state" msgstr "megye, tartomány (munkahely)" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:137 msgid "work zip" msgstr "irányítószám (munkahely)" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:138 msgid "work country" msgstr "ország (munkahely)" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:139 msgid "title" msgstr "megszólítás" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:140 msgid "department" msgstr "osztály" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:141 msgid "org" msgstr "szervezet" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:142 msgid "web work" msgstr "honlap (munkahely)" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:143 msgid "web" msgstr "honlap" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:144 msgid "birth year" msgstr "születési év" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:145 msgid "birth month" msgstr "születési hó" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:146 msgid "birth day" msgstr "születési nap" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:147 msgid "custom 1" msgstr "saját 1" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:148 msgid "custom 2" msgstr "saját 2" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:149 msgid "custom 3" msgstr "saját 3" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:150 msgid "custom 4" msgstr "saját 4" #: ../plugins/thunderbird/csv_thunderbird.c:151 msgid "note" msgstr "feljegyzés" #. .schemas #. %{_bindir}/* #. %{_libdir}/libral.* #. %{_libdir}/libral/plugins/* #. %{_datadir}/@PACKAGE_NAME@/interface/ #. %{_datadir}/pixmaps/rubrica2/* #. %{_datadir}/applications/*.desktop #. %{_datadir}/mime-info/* #. %exclude %{_libdir}/*.a #. %exclude %{_libdir}/*.la #. %exclude %{_libdir}/libral/plugins/*.?a #. %exclude %{_libdir}/libral/plugins/*.la #. #. #. %files devel #. %defattr(-, root, root, 0755) #. %{_includedir}/libral-@LIBRAL_VERSION@/ #. %{_libdir}/libral.a #. %{_libdir}/libral.so #. %exclude %{_libdir}/*.la #. %{_libdir}/pkgconfig/libral.pc #. %{_datadir}/gtk-doc/html/libRAL/ #: ../rubrica2.schemas.in.h:1 msgid "" "Addressbook compression rate. Possible value are in the range [0,9], 0 " "addressbook isn't compressed, 9 max compression rate" msgstr "" "Tömörítési szint. Lehetséges 0-tól 9-ig, ahol 0-nál nincs tömörítés és" " 9 a lehető legnagyobb tömörítés." #: ../rubrica2.schemas.in.h:2 msgid "Addressbooks will be autosaved after any change" msgstr "Címjegyzékek automatikus mentése minden változás után" #: ../rubrica2.schemas.in.h:3 msgid "" "Browser that manages the urls. valid values are: epiphany, firefox, galeon, " "konqueror, mozilla, opera, other" msgstr "" "Böngésző az internetcímek kezeléséhez. Megadható: epiphany, firefox, galeon, " "konqueror, mozilla, opera, egyéb." #: ../rubrica2.schemas.in.h:4 msgid "Confirm exit from rubrica" msgstr "A Rubricából való kilépés megerősítése" #: ../rubrica2.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "" "Crypt rubrica's addressbooks (.rub): TODO valid values (cryptographic " "algoritms) are: never, TODO" msgstr "" #: ../rubrica2.schemas.in.h:6 msgid "" "Emailer that manages the urls. valid values are: balsa, evolution, mozilla, " "thunderbird, other" msgstr "" "Levelezőprogram, ami kezeli a levelező fiókok címét. Megadható: balsa, " "evolution, mozilla, thunderbird, egyéb." #: ../rubrica2.schemas.in.h:7 msgid "Enable/disable the tooltips" msgstr "Eszközcímkét használata" #: ../rubrica2.schemas.in.h:8 msgid "Files that rubrica will open at startup" msgstr "Címjegyzékek, melyeket Rubrica automatikusan megnyit" #: ../rubrica2.schemas.in.h:9 msgid "Load addressbooks on startup" msgstr "Meglévő címjegyzékkel indítani" #: ../rubrica2.schemas.in.h:10 msgid "Rubrica will make a backup of addressbooks before overwrite them" msgstr "Biztonsági másolatok automatikus készítése címjegyzékek átírása előtt" #: ../rubrica2.schemas.in.h:11 msgid "" "The irc client that manages the urls. valid values are: gabber, gaim, gajim, " "gadu, gossip, other" msgstr "" "Csevegő program, amely kezeli az IRC címeket. Megadható: gabber, gaim, " "gajim, gadu, gossip, egyéb" #: ../rubrica2.schemas.in.h:12 msgid "Toolbar appearence" msgstr "Az eszköztár kinézése" #: ../rubrica2.schemas.in.h:13 msgid "card's paned position" msgstr "A kártyaablak ráakasztott pozíciója" #: ../rubrica2.schemas.in.h:14 msgid "" "field where search is performed on: valid values are: card, first name, last " "name, profession, city, country, web, emails, telephone, assignment, company" msgstr "" "Keresési mező. Megadható: kártya, keresztnév, vezetéknév, foglalkozás," "város, ország, honlap, levelező fiók, telefonszám, munkakör, cég" #: ../rubrica2.schemas.in.h:15 msgid "group's paned position" msgstr "A csoportablak ráakasztott pozíciója" #: ../rubrica2.schemas.in.h:16 msgid "main window's default heigth" msgstr "A főablak ráakasztott pozíciója" #: ../rubrica2.schemas.in.h:17 msgid "main window's default width" msgstr "A főablak szabvány szélessége" #: ../rubrica2.schemas.in.h:18 msgid "rubrica file format" msgstr "Rubrica fájltípus" #: ../rubrica2.schemas.in.h:19 msgid "rubrica's default folder" msgstr "Rubrica szabvány mappája" #: ../rubrica2.schemas.in.h:20 msgid "show assignment column" msgstr "a munkakör oszlop megjelenítése" #: ../rubrica2.schemas.in.h:21 msgid "show card column" msgstr "a kártya oszlop megjelenítése" #: ../rubrica2.schemas.in.h:22 msgid "show city column" msgstr "a város oszlop megjelenítése" #: ../rubrica2.schemas.in.h:23 msgid "show company column" msgstr "a cég oszlop megjelenítése" #: ../rubrica2.schemas.in.h:24 msgid "show country column" msgstr "az ország oszlop megjelenítése" #: ../rubrica2.schemas.in.h:25 msgid "show email column" msgstr "a levelező fiók oszlop megjelenítése" #: ../rubrica2.schemas.in.h:26 msgid "show first name column" msgstr "a keresztnév oszlop megjelenítése" #: ../rubrica2.schemas.in.h:27 msgid "show last name column" msgstr "a vezetéknév oszlop megjelenítése" #: ../rubrica2.schemas.in.h:28 msgid "show printing card column" msgstr "a nyomtatás oszlop megjelenítése" #: ../rubrica2.schemas.in.h:29 msgid "show profession column" msgstr "a foglalkozás oszlop megjelenítése" #: ../rubrica2.schemas.in.h:30 msgid "show telephone column" msgstr "a telefonszám oszlop megjelenítése" #: ../rubrica2.schemas.in.h:31 msgid "show web column" msgstr "a honlap oszlop megjelenítése" #: ../rubrica2.keys.in.h:1 msgid "Gnome Addressbook manager" msgstr "Gnome címjegyzék kezelő" #: ../rubrica2.desktop.in.h:1 msgid "Manage contacts and addresses" msgstr "Telefonszámokat, hagyományos és internetes címeket rendszerezni."